Співачка Міла Нітіч (Mila Nitich), яка раніше розповіла про конфлікт з продюсером Володимиром Бебешком, презентувала українську версію пісні «Каюсь» — композиції, яка з’явилася в її житті ще у 18 років і пройшла разом з нею понад півтора десятиліття. Колись дуже особиста історія сьогодні звучить як сповідь про прийняття, прощення і вміння йти далі. Артистка зізнається: переклад був ризиком, але саме він відкрив у пісні новий, глибший і універсальний сенс. «Ця пісня з’явилась у моєму житті надто рано — у 18 років. Я дуже добре пам’ятаю, як буквально виборювала для неї місце у своєму репертуарі з Володимиром Бебешко. Він не хотів її брати, вважав, що цю пісню для мене тоді зарано співати. А я впиралась і відстоювала її, бо відчувала, що вона моя. Спочатку я закладала в неї одну дуже особисту історію — історію своїх батьків. Але сьогодні я розумію: зараз у цій пісні зовсім інші сенси. Вона — не про конкретну людину. Вона — про кожного з нас», — говорить Міла Нітіч. Довгий час співачка не наважувалася перекладати «Каюсь» українською. А все тому, що лякала відповідальність — не зруйнувати тонку емоцію і не втратити глибину. «Я дуже хвилювалася, щоб пісня не була спаплюжена. Ми всі знаємо, як інколи переклади роблять пісні гіршими. Але я чомусь знала, що він зможе знайти ті слова, які донесуть справжню суть. Коли я прочитала готовий текст — я просто заплакала. Реально. Бо відчула: пісня отримала зовсім інший сенс», — згадує артистка. Раніше «ФАКТИ» повідомляли, що відразу два артисти — Віталій Козловський та Світлана Тарабарова — переспівали українською свої хіти.